Naturellement, pour devenir traducteur professionnel, il faut parler couramment au moins deux langues, en plus de la langue maternelle. Devenir traducteur requiert une grande compétence, car vous devriez être intelligent, curieux intellectuellement et ouvert d’esprit. Le niveau des compétences linguistiques doit être assez élevé.
Le secteur des services linguistiques est énorme et n’est pas affecté par la récession. En 2017, les revenus mondiaux de l’industrie de la langue ont atteint 43,08 milliards de dollars et devraient atteindre environ 47,46 milliards de dollars en 2021. L’industrie devrait croître régulièrement, ce qui signifie que le potentiel d’emplois dans ce domaine est toujours élevé.
Plus de 3 000 agences de traduction professionnelles opèrent à l’Espagne et plus de 55 000 professionnels sont employés dans le secteur en tant qu’interprètes et traducteurs, ainsi que dans d’autres emplois liés au secteur.
Route pour devenir traducteur professionnel
Comme pour n’importe quelle carrière, devenir un traducteur n’est pas facile. Cela demande du dévouement, de la persévérance et un véritable amour des langues. Vous avez besoin de la bonne éducation et d’un bon ensemble de compétences, comme suit:
- Compétences linguistiques
La première compétence que vous devez posséder concerne la langue. Vous devez maîtriser la langue source ou la langue à partir de laquelle vous traduisez. Vous devez être un locuteur natif de la langue cible ou de la langue dans laquelle vous traduirez. Vous devez également être un bon rédacteur dans la langue cible.
Très peu de gens sont capables de traduire dans une langue qui n’est pas leur langue maternelle. Pour travailler en tant que traducteur professionnel, essayez de Vivre dans le pays ou au moins passer une grande partie de l’année dans le pays où la langue source est leur langue maternelle vous aidera à améliorer votre maîtrise de la langue.
- Compétences informatiques
Si vous souhaitez devenir traducteur et travailler avec une agence de traduction professionnelle, vous devez avoir de bonnes compétences en informatique. Vous avez avantage à utiliser plusieurs programmes, en particulier MS Office, ainsi que la publication assistée par ordinateur, Photoshop et InDesign, car des travaux de traduction nécessiteront l’utilisation de ces applications. L’utilisation de ces applications améliorera votre efficacité et augmentera vos chances de trouver un emploi.
Outre les applications mentionnées, vous devez également savoir utiliser les outils de traduction assistée par ordinateur (CAT). Connaître le HTML est également un avantage, mais pas une exigence.
Un bon traducteur doit également avoir de bonnes compétences en dactylographie, comme vous manipuleriez des documents écrits. Une vitesse et une précision de frappe supérieures à la moyenne vous aideront énormément.
- Compétences en affaires
Aujourd’hui, beaucoup de traducteurs sont des pigistes. Si tel est également votre objectif, il est préférable que vous possédiez un certain sens des affaires. Vous devez avoir des connaissances en marketing et en vente afin de pouvoir créer un réseau, être connu et obtenir des travaux de traduction. Vous devez développer de la ténacité, car il y aura une forte concurrence entre les autres pigistes. Vous devez apprendre à être ponctuel et organisé.